@article { author = {omidali, ahmad and khalili, fateme}, title = {Multidimensional vocabulary and its importance in the translation of the Quran Based on texture}, journal = {Religious Literature and Art}, volume = {2}, number = {8}, pages = {39-61}, year = {2018}, publisher = {Islamic Sciences and Culture Academy}, issn = {2538-5704}, eissn = {2821-2177}, doi = {10.22081/jrla.2018.49305.1157}, abstract = {Semantics science, from the human sciences, has long been the subject of attention by linguists. The semantics of the Qur'anic words is one of the most basic principles of understanding and accurate interpretation of the Qur'an, and this phenomenon is one of the aesthetic vernaculars of the Holy Qur'an. In semantic studies, linguistic studies of "multiculturalism" are one of the most prominent topics at all levels of the language, including, among others, a pluripotency while adhering to each of the meanings mentioned with the text of the verses. In the present research, how the interpreters are processed to the multidimensional phenomenon and the influence of the translators from them, as well as their attention to the tissue problem in the semantics of the multidimensional vocabulary, has been studied and emphasizes this fundamental principle that the role of the text in determining the multiplicative vocabulary What is the case? In the present paper, based on the descriptive-analytical method, the translation of a number of words in the surah of Hajj has been examined based on the general context of the verse and surah, and the result of the review is that in the discussion of the vocabulary It is not meaningful to express the meaning of a term in a definitive ruling, saying that these words must have a single meaning, and translators have always been in the process of returning this type of one-word vocabulary, and sometimes they have chosen different meanings from one another.}, keywords = {Holy Quran,Multiculturalism,Texture,Hajj Surah}, title_fa = {واژگان چندمعنا و اهمیت آن در ترجمه قرآن بر اساس بافت}, abstract_fa = {معناشناسی شاخه‌ای از زبان‌شناسی است که به بررسی معنا می‌پردازد. این علم، از علوم بشری، از دیرباز مورد توجه زبان-شناسان بوده است. معناشناسی واژه‌های قرآن یکی از اساسی‌ترین پایه‌های فهم و تفسیر دقیق قرآن است و این پدیده یکی از ویگی‌های زیبایی‌شناختی قرآن کریم می‌باشد. در بررسی‌های معناشناختی مطالعات زبان‌شناسی «چندمعنایی»، یکی از موضوعات قابل طرح در همه‌ی سطوح زبانی بوده که از آن جمله، چندمعنایی در عین هم‌خوانی هر یک از معانی ذکر شده با بافت آیات است. در پژوهش حاضر چگونگی پردازش مفسران به پدیده‌ی چندمعنایی و تأثیرپذیری مترجمان از آنها و همچنین توجه آنها به مسئله‌ی بافت در معناشناسی واژگان چندمعنا، مورد بررسی قرار گرفته است و به این اصل اساسی توجه نموده که نقش بافت در تعیین واژگان چندمعنا به چه صورت می‌باشد. در نوشتار حاضر، با تکیه بر روش توصیفی - تحلیلی، ترجمه‌ی شماری از واژگان در سوره‌ی حج بر اساس بافت کلی آیه و سوره، مورد بررسی قرار گرفته است و نتیجه‌ی بررسی بیان‌گر آن است که در بحث واژگان چندمعنا نمی‌توان درباره‌ی معنای یک واژه حکم قطعی صادر نمود و گفت که این واژگان حتما دارای معنای واحدی هستند و مترجمان همواره در برگرداندن این نوع از واژگان یک‌دست نبوده و گاه معانی متفاوتی از یکدیگر انتخاب نموده‌اند.}, keywords_fa = {قرآن کریم,چندمعنایی,بافت,سوره حج}, url = {https://jrla.isca.ac.ir/article_65866.html}, eprint = {https://jrla.isca.ac.ir/article_65866_247673fa23f471f03ed49ef721eae98a.pdf} }