Literary Flaws in Ali Maleki’s Readable Translation of the Qur’an with Emphasis on the Last Five Parts (Ajzāʾ) of the Qur’an

Document Type : Original Article

Authors

1 Associate Professor, Department of Qur’anic Sciences and Hadith, Kharazmi University, Tehran, Iran

2 PhD Candidate in Qur’anic Sciences and Hadith, University of Mazandaran, Iran

10.22081/jrla.2025.70319.1399

Abstract

The translation of the Holy Qur’an into other languages is one of the most significant scholarly endeavors and requires the highest level of academic precision. Although this issue has been addressed since the early centuries of Islam and numerous translators have produced Qur’anic translations, no translation has yet fully met the expectations of contemporary society or been entirely free from flaws. Consequently, the critical evaluation of Qur’anic translations can play an essential role in improving their quality. This study adopts a descriptive–critical approach to examine and evaluate Ali Maleki’s Readable Translation of the Qur’an, with a particular focus on the last five parts of the Qur’an, drawing upon lexical, exegetical, and literary sources. The findings indicate that although this translation is fluent, simple, and accessible to the general public, it has not been able to fully preserve all literary features of the original Arabic text and contains numerous literary deficiencies. The primary cause of these shortcomings appears to be insufficient attention to the source language of the Qur’an. The study identifies 26 lexical errors, 49 morphological errors, 21 syntactic errors, and 20 rhetorical errors in the translation of the last five parts of the Qur’an, which are summarized in a table presented at the end of the article.

Keywords

Main Subjects


  1. قرآن کریم.

    1. آدینه‌وند لرستانی، محمدرضا. (1377). کلمة الله العلیا، تهران: اسوه.
    2. آزادی، رها. (1396). «نقدوبررسی سه اثر قرآنی»، رشد جوانه، شماره 55، صفحه 56 تا 59.
    3. ازهری، محمد بن احمد. (1421ق). تهذیب اللغة، بیروت: دار احیاء التراث العربی.
    4. انصاریان، حسین. (1383). ترجمه قرآن، قم: اسوه.
    5. ابن‌سیده، علی‌بن اسماعیل. (1421ق). المحکم و المحیط الاعظم، تحقیق عبدالحمید هنداوی، بیروت: دارالکتب العلمیه.
    6. ابن‌منظور، محمدبن مکرم. (1414ق). لسان العرب، بیروت: دار صادر.
    7. بغوی، حسین‌بن مسعود. (1420ق). تفسیر البغوی (معالم التنزیل)، تحقیق عبدالرزاق مهدی، بیروت: دار احیاء التراث العربی.
    8. برزی، اصغر. (1382). ترجمه قرآن و نکات نحوی آن، تهران: بنیاد قرآن.
    9. ثقفی‌تهرانی، محمد. (1398ق). روان جاوید در تفسیر قرآن، چاپ دوم، تهران: برهان.
    10. جوهری، ابونصر اسماعیل بن حماد. (1407ق). الصحاح تاج اللغة و صحاح العربیة، چاپ چهارم، بیروت: دارالعلم للملایین.
    11. حجتی، مهدی. (1384). ترجمه قرآن، قم: بخشایش.
    12. ده‌مرده، حیدرعلی؛ امیری‌خراسانی، احمد؛ طالبیان، یحیی؛ بصیری، محمدصادق. (1386). «کنایه لغزان‌ترین موضوع در فن بیان»، مجله نثرپژوهی ادب فارسی (ادب و زبان)، شماره 22.
    13. راغب اصفهانی، حسین بن محمد. (1412ق). مفردات الفاظ القرآن. بیروت: دارالقلم.
    14. رضایی اصفهانی، محمدعلی. (1391). آشنایی با اصول و روش‌های ترجمه قرآن، قم: مرکز بین‌المللی ترجمه و نشر المصطفی.
    15. رضایی‌اصفهانی، محمدعلی. (1383). ترجمه قرآن، قم: مؤسسه تحقیقاتی فرهنگی دارالذکر.
    16. زبیدی، محمدبن محمد. (1414ق). تاج العروس من جواهر القاموس، تحقیق علی شیری، بیروت: دارالفکر.
    17. سرخسی، محمدبن احمد. (1414ق). المبسوط، بیروت: دارالمعرفه.
    18. سیوطی، جلال‌الدین. (1394ق). الاتقان فی علوم القرآن، تحقیق محمد ابوالفضل ابراهیم، مصر: الهیئة المصریة العامة للکتاب.
    19. شاه ولی‌الله دهلوی، احمدبن عبدالرحیم. (بی‌تا). ترجمه قرآن، سراوان: کتابفروشی نور.
    20. شرتونی، رشید. (1439ق). مبادی العربیة، قم: دارالعلم.
    21. صافی، محمود. (1418ق). الجدول فی إعراب القرآن و صرفه و بیانه، دمشق: دارالرشید.
    22. صالح شیخلی، بهجت عبدالواحد. (1988م). إعراب المفصل لکتاب الله المرتل، اردن: دارالفکر.
    23. طاهری قزوینی، علی‌اکبر. (1380). ترجمه قرآن، تهران: قلم.
    24. طباطبایی، محمدحسین. (1390ق). المیزان فی تفسیر القرآن، بیروت: مؤسسه الاعلمی للمطبوعات.
    25. طباطبایی، محمدرضا. (1373). صرف ساده، قم: دارالعلم.
    26. طبرسی، فضل بن حسن. (1372). مجمع البیان فی تفسیر القرآن، تصحیح فضل‌الله یزدی‌طباطبایی و هاشم رسولی، تهران: ناصر خسرو.
    27. طنطاوی، محمد سید. (1398). معجم إعراب ألفاظ القرآن الکریم، قم: انتشارات ژکان.
    28. طوسی، محمدبن حسن. (بی‌تا). التبیان فی تفسیر القرآن، تصحیح احمدبن حبیب عاملی، بیروت: دار احیاء التراث العربی.
    29. علوان، عبدالله بن ناصح. (1427ق). إعراب القرآن الکریم، تحقیق ابراهیم بنا، محمدمحمد عبد، فتحی انوار دابولی). طنطا: دار الصحابه للتراث.
    30. فارسی، جلال‌الدین. (1369). ترجمه قرآن، تهران: انجام کتاب.
    31. فخر رازی، محمد بن عمر. (1420ق). التفسیر الکبیر (مفاتیح الغیب)، بیروت: دار احیاء التراث العربی.
    32. فراهیدی، خلیل بن احمد. (1409ق). العین، قم: نشر هجرت.
    33. فقهی‌زاده، عبدالهادی؛ توکلی‌محمدی، نرجس. (1391). «تحلیل انتقادی دیدگاه‌ها درباره چیستی مفهوم مجاز و اقسام آن»، مجلۀ ادب عربی، شماره 4، صفحه 187 تا 221.
    34. فولادوند، محمدمهدی. (1418ق). ترجمه قرآن، تهران: دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی.
    35. قرشی، علی‌اکبر. (1371). قاموس قرآن، تهران: دارالکتب الاسلامیه.
    36. کشفی، عبدالرسول. (1395). دستوری کاربردی زبان عربی، قم: کتاب طه.
    37. ماوردی، علی بن محمد. (بی‌تا). النکت و العیون (تفسیر الماوردی) (تعلیق سید عبدالرحیم بن عبدالمقصود)، بیروت: دارالکتب العلمیه.
    38. مرکز فرهنگ و معارف قرآن. (1385). ترجمه قرآن، قم: بوستان کتاب.
    39. مشکینی‌اردبیلی، علی. (1381). ترجمه قرآن، قم: نشرالهادی.
    40. معزی، محمدکاظم. (1372). ترجمه قرآن، قم: اسوه.
    41. مکارم‌شیرازی، ناصر. (1376). ترجمه قرآن، قم: دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی.
    42. مکارم‌شیرازی، ناصر. (1371). تفسیر نمونه، تهران: دارالکتب الاسلامیه.
    43. ملکی، علی. (1397). ترجمه خواندنی قرآن، تهران: نقش ایران.
    44. مهنا، عبدالله علی. (1413ق). لسان اللسان (تهذیب لسان العرب)، بیروت: دارالکتب العلمیه.
    45. میراحمدی، عبدالله؛ شجاعی‌پور، امیرمحمد. (1401). نقد و بررسی ترجمه خواندنی قرآن به قلم علی ملکی (پنج جزء آخر قرآن)، پایان‌نامه کارشناسی ارشد، دانشگاه خوارزمی.
    46. هادی‌لو، بهمن. (1397). «معناشناسی افعال از خلال تضمین نحوی و برابرهای آن در ترجمه‌های مکارم و مشکینی»، مطالعات سبک‌شناسی قرآن کریم، شماره 2، صفحه 93 تا 110.
  • Receive Date: 16 November 2024
  • Revise Date: 10 February 2025
  • Accept Date: 25 November 2025
  • Publish Date: 21 March 2025