1. احمدی، علیرضا و اصلان استواری (1390)، «انسجام متنی ابزاری زبان شناسی برای شناخت سبکهای ادبیات فارسی»، مطالعات زبانی بلاغی، دانشگاه سمنان، دورۀ 2، شمارۀ 3، صص 7-20.
2. امیری خراسانی، احمد و حلیمه علی نژاد (1378)، «بررس عناصر انسجام متن در نفثة المصدور بر اساس نظریه هالیدی و حسن»، حلیمه، متن پژوهشی ادبی، شمارۀ 63، صص 7-23.
3. _________________________، (1394)، بررسی عناصر انسجام متن بر اساس نظریه هالیدی و حسن، متن پژوهشی ادبی، سال 19، شمارۀ 63، صص 7-31.
4. جعفری تبریزی، محمد تقی (1380)، ترجمۀ نهجالبلاغه، مشهد: انتشارات بنیاد پژوهش های اسلامی.
5. حدادی، محمود (1372)، مبانی ترجمه، تهران: انتشارات جمال الحق.
6. خوش منش، ابوالفضل (1389)، «بررسی تدوین و انسجام آیات قرآن از منظر شرق شناسان و آیت اللّه طالقانی»، پژوهشنامه علوم و معارف قرآن کریم، سال 1، شمارۀ 8، صص 33-50.
7. خیر آبادی، معصومه (1395)، «بررسی عناصر انسجام در متون داستانی و شعرهای مجله رشد نوآموز»، فصلنامه علمی- پژوهشی زبان پژوهی دانشگاه الزهراء3، دورۀ 8، شمارۀ 21، صص 32-61.
8. زند وکیلی، محمد تقی و محمد حسن امرایی (1396)، «ارزیابی مقایسهای ابزارهای انسجام در سوره طارق و ترجمه آن از محمدمهدی فولادوند: از دیدگاه نظریه هالیدی و حسن»، دوفصلنامه علمی-پژوهشی مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، بهار و تابستان، دورۀ 4، شمارۀ 7، صص 3-30.
9. ستاری رضا، مرضیه حقیقی (1395)، «بررسی شگردهای ایجاد انسجام در اشعار قیصر امینپور با تکیه بر نظریۀ زبانشناسی هالیدی»، فنون ادبی (علمی- پژوهشی)، بهار، دورۀ 8، شمارۀ 1، شمارۀ پیاپی 14، صص 101-108.
10. شعبانلو، علیرضا و مهدی ملک ثابت و یداللّه جلالی پندری (1387)، «فرآیند انسجام دستوری در شعری بلند از عمق بخارایی»، پژوهشهای ادب عرفانی (گوهر گویا)، بهار، دورۀ 2، شمارۀ 1، شمارۀ پیاپی 5، صص 165-187.
11. شهیدی، سید جعفر (1385)، ترجمۀ نهج البلاغه، چاپ بیست وششم، تهران: انتشارات علمی و فرهنگی.
12. صدیقی، کلثوم و عاطفه ستایش مهر (1394)، «بررسی تطبیقی «ارجاع» به عنوان یکی از عوامل «انسجام متنی» در گزیدههایی از نهجالبلاغه»،
پژوهشنامه نهج البلاغه،
زمستان، دورۀ 3، شمارۀ 12، صص 25-42.
13. فقیهی، علیاصغر (1376)، ترجمۀ نهج البلاغه، تهران: صبا.
14. قلی سارلی، ناصر و طاهره ایشانی (1390)، «نظریۀ انسجام وهماهنگی انسجامی»، فصلنامه علمی- پژوهشی زبان پژوهی دانشگاه الزهرءا3، بهار، دورۀ 2، شمارۀ 4، صص 2-27.
15. قوامی، بدریه و لیلا آذر نوا (1392)، «تحلیل انسجام و هماهنگی انسجامی در شعری کوتاه از شاملو»، فصلنامه علمی پژوهشی زبان و ادب فارسی، سال 5، شمارۀ 15، صص 2-14.
16. کتفورد، جی سی (1370)، یک نظریه ترجمه از دیدگاه زبانشناسی (رسالهای در زبانشناسی کاربردی)، ترجمۀ احمد صدارتی، تهران: نشر نی.
17. کمایی فر، سعیده و مریم جابر (1391)، «انسجام متن تعاریف در کتابهای درسی دانشگاهی»، دوفصلنامه علوم انسانی، شمارۀ 2، صص 25- 45.
18. گرجامی، جواد و عادل آزاددل و سعید محمدی(1396)، «بررسی همپایگی انسجام دستوری غیرساختاری در خطبه اول نهج البلاغه و ترجمه های آن»، دوفصلنامه علمی-پژوهشی مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، بهار و تابستان، دورۀ 4، شمارۀ 7، صص 125-152.
19. گلشائی، رامین (1392)، «ارزیابی نظریههای انسجام و پیوستگی متنی: به سوی چارچوبی برای ارزیابی خوانشپذیری در سطح گفتمان»، زمستان، دورۀ 17، شمارۀ 31، صص 31-57.
20. لطفی پور ساعدی، کاظم (1371)، درآمدی به اصول و روش ترجمه، تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
21. معلوف، لوئیس (1986)، المنجد فی اللغة و الاعلام، ط 37، بیروت: دار المشرق.
22. نظری، علیرضا، خلیل پروینی، کبری روشنفکر، فردوس آقاگل زاده (1390)، «زبان شناسی متن و الگو انسجام در آرای نحوی، بلاغی و نقدی عربی قدیم»، مجله ادبی عربی، زمستان، سال 3، شمارۀ 3، صص 82-112.
23. نعمتی، معصومه و طاهره ایشانی (1394)، «مقایسه کاربست عوامل انسجامی در سوره اعلی و ترجمه آن از صفار زاده»، فصلنامه پژوهش های قرآنی، سال 20، شمارۀ 1، ص 26.
24. ولیئی، یونس، سید محمود میرزائی الحسینی و محمد فرهادی (1395)، «عوامل انسجام متنی در سوره نوح»، دوفصلنامه علمی- پژوهشی پژوهش زبان شناختی، سال 5، شمارۀ 5، صص 69-86.
25. M. A. K, Halliday, Roqiye Hassan (2002): Linguistic Studies of Text and Discourse, London: Continuum.
26. M.A.K, Halliday, Roqiye Hassan, (1985): Language Context: aspects of language in a social semiotic perspective, Oxford University Press.
27. M.A.K, Halliday,Roqiye Hassan, (1989): Language, Context: aspects of language in a social semiotic perspective, Oxford: Oup.
28. M.A.K, Halliday,Roqiye Hassan, (1976): Language, Cohesion in English, London: Longman.
29. M.A.K, Halliday,Roqiye Hassan, (1984): Cohesion in English, London, Longman.