1
عضو هیئت علمی دانشگاه حضرت نرجس(س)/ استادیار و عضو گروه علوم قرآن و حدیث
2
دانشجوی دکتری الهیات- قرآن و حدیث/ دانشگاه علامه طباطبایی
10.22081/jrla.2023.64246.1369
چکیده
همواره تعابیر کنایی یکی از اسلوبهای مهمّ بیانی در همۀ زبانها بوده است. قرآنکریم و نهجالبلاغه که با زبان عرف عام با مردم سخن میگویند، آکنده از این نوع از تعابیراند و یکی از عرصههای جولان ترجمۀ تعبیرهای آنها، برگردان کنایات قرآن و نهجالبلاغه به زبان فارسی محسوب میشود؛ چراکه از بین گونههای ترجمههای ارتباطی یا معنایی که مترجمین برای تعابیر کنایاتی بهره بردهاند، نواقصی به چشم میآید که محل بررسی و تبیینکنندۀ ضرورت این پژوهه است. در این جستار، با روش توصیفی- تطبیقی و با ابزار کتابخانهای، برخی از این دسته ترجمهها ارزیابی و معنای ارجح کنایهها تبیین میگردد و درفرجام نظر مفسّران قرآنکریم و شارحان نهجالبلاغه دربارۀ تعبیرهای توصیف و مورد بررسی تطبیقی قرار گرفته است. براساس یافتههای این پژوهش، کاربرد آرایۀ ادبی کنایه، جذابیت این متون را برای خواننده بالا برده و نقشی بیبدیل در انتقال پیامهای قرآنکریم و نهجالبلاغه دارد. همچنین در تعبیر کنایی آیۀ42 سورۀ کهف، ترجمۀ دستۀ اول و در آیۀ 18 سورۀ زخرف، ترجمۀ گروه دوم و در آیۀ 10 قصص، ترجمۀ گروه سوم از مترجمان، صحیحترین ترجمهها میباشند. نیز در ارتباط با تعابیر کنایی در نهجالبلاغه باید گفت در خطبۀ 2 نهجالبلاغه، همۀ ترجمهها گویای مطلبی واحد هستند. در کلام قصار14، مترجمان دستۀ دوم و سوم، با افزودن شروحی بر ترجمۀ عبارت کنایی، سعی در روشنتر جلوهنمودن ترجمۀ کنایه را دارند. در کلام قصار160، ترجمۀ گروه دوم بهعنوان ترجمۀ منتخب مطرح گردیده است.
امینشیرازی، احمد (1392)، «آیین بلاغت: شرح فارسی مختصرالمعانی»، قم: فروغ قرآن.
انصاریان، حسین (1388)، «نهجالبلاغة(ترجمۀ انصاریان)»، قم: دارالعرفان.
آقاولی، عبدالحسین (بیتا)، «دررالادب در فن معانی، بیان، بدیع»، بیجا: انتشارات الهجره.
آملی، عزالدین بن جعفر (1355)، «ترجمه و شرح نهجالبلاغه(عزالدین آملی)»، بیجا: بینا.
آیتی، عبدالمحمد (1377)، «نهجالبلاغة(ترجمۀ آیتی)»، چاپ دوم، تهران: دفتر نشر فرهنگ اسلامی.
آیتى، عبدالمحمد (1374)، «ترجمۀ قرآن (آیتى)»، تهران: صدا و سیماى جمهورى اسلامى ایران (سروش).
بستانى، فواد افرام (1375)، «فرهنگ ابجدی»، چاپ دوم، تهران: اسلامی.
تدیننجفآبادی، مهدی؛ و سهرابنژاد، سیدعلی (1393)، «پژوهش و نگرشی نو دربارۀ شش کنایه قرآنکریم»، مجلۀ پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی، دانشگاه علامه طباطبایی، زمستان، شمارۀ 11، صص155-176.
ثعالبینیشابوری، عبدالملکبنمحمد (1998)، «الکنایه و التعریض»، محقق: عائشه حسین فرید، قاهره- مصر: دار قباء.
اسمعیلی صدرآبادی, مهدی و خانی اوشانی, لیلا . (1403). واکاوی توصیفی- تحلیلی تعبیرهای کنایی در سه آیۀ قرآن و سه حدیث نهجالبلاغه (مطالعۀ موردی: بررسی ترجمهها و تفسیرها و شروح برگزیدۀ قرآن و نهجالبلاغه). مطالعات ادبی متون اسلامی, 9(26), -. doi: 10.22081/jrla.2023.64246.1369
MLA
اسمعیلی صدرآبادی, مهدی , و خانی اوشانی, لیلا . "واکاوی توصیفی- تحلیلی تعبیرهای کنایی در سه آیۀ قرآن و سه حدیث نهجالبلاغه (مطالعۀ موردی: بررسی ترجمهها و تفسیرها و شروح برگزیدۀ قرآن و نهجالبلاغه)", مطالعات ادبی متون اسلامی, 9, 26, 1403, -. doi: 10.22081/jrla.2023.64246.1369
HARVARD
اسمعیلی صدرآبادی, مهدی, خانی اوشانی, لیلا. (1403). 'واکاوی توصیفی- تحلیلی تعبیرهای کنایی در سه آیۀ قرآن و سه حدیث نهجالبلاغه (مطالعۀ موردی: بررسی ترجمهها و تفسیرها و شروح برگزیدۀ قرآن و نهجالبلاغه)', مطالعات ادبی متون اسلامی, 9(26), pp. -. doi: 10.22081/jrla.2023.64246.1369
CHICAGO
مهدی اسمعیلی صدرآبادی و لیلا خانی اوشانی, "واکاوی توصیفی- تحلیلی تعبیرهای کنایی در سه آیۀ قرآن و سه حدیث نهجالبلاغه (مطالعۀ موردی: بررسی ترجمهها و تفسیرها و شروح برگزیدۀ قرآن و نهجالبلاغه)," مطالعات ادبی متون اسلامی, 9 26 (1403): -, doi: 10.22081/jrla.2023.64246.1369
VANCOUVER
اسمعیلی صدرآبادی, مهدی, خانی اوشانی, لیلا. واکاوی توصیفی- تحلیلی تعبیرهای کنایی در سه آیۀ قرآن و سه حدیث نهجالبلاغه (مطالعۀ موردی: بررسی ترجمهها و تفسیرها و شروح برگزیدۀ قرآن و نهجالبلاغه). مطالعات ادبی متون اسلامی, 1403; 9(26): -. doi: 10.22081/jrla.2023.64246.1369